top of page

Quando o inglês entra só para complicar

  • Foto do escritor: presscomimprensa
    presscomimprensa
  • há 21 minutos
  • 1 min de leitura
ree

Outro dia fui surpreendido enquanto ouvia o rádio por este anúncio: “Desconto de 50% off”. Caramba, se é “desconto”, já é “off”, certo? Usar os dois juntos não deixa a promoção maior, só a frase mais atrapalhada.


Isso acontece cada vez mais. Na ânsia de parecer moderno, criam combinações que não fazem o menor sentido, como sistema delivery de entrega. Ora, se é delivery, já é entrega. Ou a clássica tela de touch screen, que repete a mesma ideia em duas línguas, como se português precisasse de reforço.


No mundo corporativo, então, a criatividade corre solta. Reunião virou call, trabalho virou job e, muitas vezes, a conversa parece um teste de fluência desnecessário. Nada contra o inglês, mas temos palavras ótimas em português que resolveriam tudo sem esforço.


O mesmo vale para festas e eventos, onde sempre aparece alguém oferecendo entrada free, open bar e finger food. Tudo perfeitamente traduzível, mas dito em inglês só para dar um charme internacional, que quase sempre cai no exagero.


Estrangeirismos fazem parte da língua, claro. O problema não é usar, e sim usar sem critério. Na tentativa de soar elegante, muita gente acaba apenas sendo redundante... Ou cafona mesmo.


Em outras palavras: use o bom senso. Ele é free. Quer dizer, gratuito.

Comentários


bottom of page