top of page

Expressões em português que não servem para "inglês ver"


Recebi, num grupo de WhatsApp, "frases que só o brasileiro entende".


- Tem, mas acabou

- A luz dormiu acesa

- Você segue reto toda vida

- Eu fiquei preso do lado de fora

- Daí eu peguei e falei

- Vai ficar aí chorando as pitangas?

- Eu falo é nada

- Tá ficando tarde, vou dar uma chegadinha

- Eu tô com fome de comida

- Escuta só pra você ver

- Não conheço, mas sei quem é

- Vou só esperar o sol esfriar

- Essa rua vai para onde?

- Dura até acabar

- Não vi nem o cheiro


Achei muito interessante. Fico imaginando um estrangeiro que vem aprendendo português quando se depara com alguma dessas expressões. Se tentar traduzir ao pé da letra, não vai entender nada.


Quando era jovem, eu participava de um grupo de correspondência chamado Penfriends. A ideia era trocar cartas com pessoas de vários países para treinar a escrita em outros idiomas. Foi uma experiência bem legal. Correspondi-me com gente do Sri Lanka, Índia, Japão, Alemanha e diversos outros lugares.


Para uma sueca, pude escrever também em francês, que eu estava aprendendo. Além das cartas, a gente trocava fitas cassete com as músicas que faziam sucesso em cada país, rótulos de cerveja, que eu colecionava, e outros itens. Ela até me mandou um livro sobre mitologia viking como presente de casamento.


Porém, foi de uma moça dos Estados Unidos que eu recebia umas dicas interessantes sobre expressões em inglês. Ela me ajudava a entender que algumas frases não devem ser traduzidas. Ou seja, apenas compreenda o que querem dizer na linguagem informal daquele idioma.


Voltando às expressões em português, tem algumas que sempre me deixam "com a pulga atrás da orelha". Dá para um estrangeiro entender isso? Particularmente, implico com essas:


- Fico no aguardo (por que usar o "fico no"? Só "aguardo" não basta?)

- Prioridade número 1 (se for número 2, já não é prioridade...)

- Prazer em revê-lo (única forma na qual as pessoas usam a ênclise)

- Um abraço! (mesmo quando se está frente a frente. Por que não dá logo o abraço então?)

- O mercado fez promoção e "a turma" aproveitou pra comprar (que turma?)

- Precisamos marcar! (Ah, tá, pode esperar...)


E você, que expressões te deixam "roxo de raiva"? Escreva nos comentários!

Comments


bottom of page